Arabic Translation - Can it be Difficult? [[http://www.abughazalah.com/|arabic translation]] - With no disagreement Arabic is among the most difficult languages in the world. So is the translation on this language. The primary reason behind the issue is the fact that Arabic language doesn't absorb the developments and refinements which are vital for coping with the current business and technology. You can easily term it technologically under-developed language. Besides technological lacking Arabic is also culturally backwards as technology has didn't make its effect on many parts of Arabic culture. [[http://www.abughazalah.com/|arabic translation]] - This is why while localizing from your technologically rich language like English becomes tough to handle since it becomes very hard to handle barriers between technologically rich and non rich languages. A very good example in operation terminology is that there is no alteration in Arabic language between the words "management" and "administration". Are both called "Idara" in Arabic. If you are using this word for both terms you might be simply calling upon ridiculous ambiguities because the words "administration" and "management" are used by 50 percent different senses. Similarly there is certainly just one word "Hisaab" in Arabic for that words "compute" and "calculate" in English. The real problem is that when you utilize these terms you completely lose the meaning you are attempting to share in Arabic language. [[http://www.abughazalah.com/|arabic translation]] - Some more problems putting aside the above also hover across the Arabic language. One large problem is the not enough research in Arabic language for the development of computer resources which are needed in today's IT environment. There isn't any source that can check Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) and no search engines. The crux is the fact that there isn't any standards. Translation into Arabic can be a hap hazard process without any clear standards and ways to follow. Translators just follow their instincts that what seems right and what doesn't sound good and many times they are completely unable to convey the content which is intended to be conveyed but for the same reason a majority of Arabic organizations use English language within their brochures, pamphlets, websites and other advertising and awareness material because they're incapable of go to town in Arabic. That is why you need to hire any professional translation agency for your Arabic translation needs.