Arabic Translation - Could it be Difficult? [[http://www.abughazalah.com/|english translation]] - Without any disagreement Arabic is among the hardest languages on the planet. Same goes with the translation on this language. The primary reason behind the issue is that Arabic language doesn't absorb the developments and refinements which can be vital for dealing with the current business and technology. It is simple to term it as being technologically under-developed language. Besides technological lacking Arabic can be culturally backwards as technology has failed to make its impact on many parts of Arabic culture. [[http://www.abughazalah.com/|translate]] - This is the reason while localizing from a technologically rich language like English becomes very difficult to handle because it becomes really hard to handle barriers between technologically rich and non rich languages. A good example in operation terminology is that there's no alteration in Arabic language involving the words "management" and "administration". Both of them are called "Idara" in Arabic. If you work with this word both for terms you're simply calling upon ridiculous ambiguities as the words "administration" and "management" are utilized in 2 different senses. Similarly there is certainly only one word "Hisaab" in Arabic for the words "compute" and "calculate" in English. The true concern is that after you utilize these terms you completely lose this is you are attempting to share in Arabic language. [[http://www.abughazalah.com/|translation]] - Some more problems putting aside the above also hover around the Arabic language. One significant problem is the lack of research in Arabic language for the development of computer resources that are needed in today's IT environment. There's no source that will check Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) and no search engines like google. The crux is the fact that there isn't any standards. Translation into Arabic is a hap hazard process with no clear standards and ways to follow. Translators just follow their instincts that what seems right along with what doesn't sound good and lots of times they're completely not able to convey the message which is supposed to have been conveyed but for the same reason a bulk of Arabic organizations use English language within their brochures, pamphlets, websites as well as other advertising and awareness material because they are unable to express themselves in Arabic. That is why you have to hire any professional translation agency for your Arabic translation needs.