Arabic Translation - Can it be Difficult? [[http://www.abughazalah.com/|translation dubai]] - Without the disagreement Arabic is one of the most challenging languages on earth. Same goes with the translation on this language. The primary reason behind the difficulty is that Arabic language doesn't absorb the developments and refinements which can be vital for dealing with the present day business and technology. It is possible to term it technologically under developed language. Besides technological lacking Arabic can also be culturally backwards as technologies have didn't make its impact on many parts of Arabic culture. [[http://www.abughazalah.com/|english translation]] - Because of this , while localizing from the technologically rich language like English becomes tough to deal with since it becomes very difficult to handle barriers between technologically rich and non rich languages. An excellent example in business terminology is always that there's no improvement in Arabic language between the words "management" and "administration". Both are called "Idara" in Arabic. If you are using this word both for terms you are simply calling upon ridiculous ambiguities because the words "administration" and "management" are utilized by 50 percent different senses. Similarly there is certainly only one word "Hisaab" in Arabic for the words "compute" and "calculate" in English. The actual problem is that when you use these terms you completely lose the meaning you are hoping to share in Arabic language. [[http://www.abughazalah.com/|arabic translation]] - Other problems moving forward also hover around the Arabic language. One large problem may be the lack of research in Arabic language to add mass to computer resources which are required in a modern IT environment. There is absolutely no source that will check Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) with no engines like google. The crux is that there aren't any standards. Translation into Arabic can be a hap hazard process without clear standards approaches to follow. Translators just follow their instincts that what seems right and just what doesn't sound good and many times they may be completely not able to convey what it's all about which is intended as conveyed as well as the same reason a majority of Arabic organizations use English language within their brochures, pamphlets, websites along with other advertising and awareness material because they're unable to go to town in Arabic. This is exactly why you must hire any professional translation agency to your Arabic translation needs.