Arabic Translation - Could it be Difficult? [[http://www.abughazalah.com/|arabic translation]] - Without the disagreement Arabic is probably the hardest languages in the world. So is the translation within this language. The primary reason behind the problem is always that Arabic language doesn't absorb the developments and refinements which are vital to help with the present day business and technology. It is possible to term it as technologically under-developed language. Besides technological lacking Arabic is also culturally backwards as technologies have failed to make its effect on many areas of Arabic culture. [[http://www.abughazalah.com/|english translation]] - Because of this , while localizing from the technologically rich language like English becomes tough to deal with because it becomes really hard to handle the barriers between technologically rich and non rich languages. An excellent example in business terminology is the fact that there's no improvement in Arabic language involving the words "management" and "administration". Are both called "Idara" in Arabic. If you are using this word for terms you are simply calling upon ridiculous ambiguities because the words "administration" and "management" are used in 2 different senses. Similarly there's just one word "Hisaab" in Arabic for that words "compute" and "calculate" in English. The real concern is that when you employ these terms you completely lose this is you are hoping to share in Arabic language. [[http://www.abughazalah.com/|translation]] - A few more problems moving forward also hover around the Arabic language. One significant problem will be the insufficient research in Arabic language to add mass to computer resources which can be necessary in a modern IT environment. There isn't any source that can check Arabic Grammar, no source for OCR (Optical Character Reader) and no search engines. The crux is that there aren't any standards. Translation into Arabic can be a hap hazard process without clear standards approaches to follow. Translators just follow their instincts that what seems right and just what doesn't sound good and several times they are completely unable to convey the message which is intended to be conveyed but for the same reason a almost all Arabic organizations use English language within their brochures, pamphlets, websites and other advertising and awareness material because they're incapable of go to town in Arabic. That's why you have to hire any professional translation agency for the Arabic translation needs.